Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, jakoż jest synem jego?
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
A to mówił, nie iżby miał pieczą o ubogich, ale iż był złodziejem, i mieszek miał, a cokolwiek włożono, nosił.
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, i jakoż jest synem jego?
Но то была такая мука, что жизнь стала ему в тягость, но все же он не мог умереть.
Ale ból tego uczucia był zbyt wielki, by z nim żyć, a zbyt mały by umrzeć.
Ну, или же он сотрет данные, и тогда мы вернемся в каменный век.
Albo moglby wszystko wykasowac i cofnac nas do sredniowiecza.
И что же он задумал, брат?
Jak zamierza tego dokonać? - Wyskoczy z samolotu?
Сегодня же он известен всему миру под другим именем.
Oczywiście dzisiaj jest znany światu pod innym imieniem.
Так если ты не сможешь показать дяде кинжал в действии, как же он тебе поверит?
Skoro nie możesz udowodnić wujowi, jak działa sztylet, to dlaczego miałby ci uwierzyć?
И как же он туда попал?
Więc jak intruz się tam dostał?
Это же он спас моего сына на мосту!
To on uratował mojego syna na moście.
45 Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
45. Jeśli tedy Dawid zowie go Panem, jakoż jest Synem jego?
Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;
I stało się, gdy już blisko był, aby wszedł do Egiptu, rzekł do Sarai, żony swej: Oto teraz wiem, żeś niewiasta piękna na wejrzeniu.
Когда же он приблизился к стану и увидел тельца и пляски, тогда он воспламенился гневом и бросил из рук своих скрижали и разбил их под горою;
I stało się, gdy się przybliżył do obozu, że ujrzał cielca i taóce; a rozgniewawszy się bardzo Mojżesz, porzucił z ręku swoich tablice, i stłukł je pod górą.
Если же он не в состоянии принести овцы, то в повинность за грех свой пусть принесет Господу двух горлиц или двух молодых голубей, одного в жертву за грех, а другого во всесожжение;
A jeźliby nie przemógł ofiarować bydlątka, tedy przyniesie ofiarę za występek swój, którym zgrzeszył, parę synogarlic, albo parę gołąbiąt Panu, jedno na ofiarę za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia;
Если же он беден и не в силах отдать по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник.
Lecz jeźliby był tak ubogi, żeby nie mógł oddać szacunku twego, tedy go stawią przed kapłana, i oszacuje go kapłan, według przemożenia tego który ślubował, oszacuje go kapłan.
если же он не выкупит поля, и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:
Ale gdzie by nie odkupił roli onej, a sprzedana by była rola komu inszemu, nie może być odkupiona.
он должен очистить себя сею водою в третий день и в седьмой день, и будет чист; если же он не очистит себя в третий и седьмой день, то не будет чист;
Taki oczyszczać się będzie tą wodą dnia trzeciego i dnia siódmego, a czystym będzie; a jeśliby się nie oczyścił dnia trzeciego i dnia siódmego, nieczystym będzie.
Если же он скажет тебе: „не пойду я от тебя, потому что я люблю тебя и дом твой", потомучто хорошо ему у тебя,
Trzy kroć do roku ukaże się każdy mężczyzna twój przed Panem, Bogiem twoim, na miejscu, które obierze, w święto przaśników, i w święto tygodni, i w święto kuczek, a nie ukaże się nikt przed Panem próżny.
если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его,
Tedy ją wprowadzisz do domu swego; i ogoli głowę swoję, i obrzeże paznogcie swoje;
когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать.
A gdy on spać pójdzie, upatrzże miejsce, na którem się układzie, a przyszedłszy odkryjesz płaszcz z nóg jego, a tam się układziesz, a on tobie oznajmi, co będziesz miała czynić.
шесть родившихся у него в Хевроне; царствовал же он там семь лети шесть месяцев; а тридцать три года царствовал в Иерусалиме.
Tych sześć urodziło mu się w Hebronie, kędy królował przez siedm lat, i przez sześć miesięcy; a trzydzieści i trzy lata królował w Jeruzalemie.
Начал же он строить во второй день второго месяца, в четвертый год царствования своего.
A począł go budować miesiąca wtórego, dnia wtórego, roku czwartego królestwa swego.
Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Егостояли вне дома, желая говорить с Ним.
A gdy on jeszcze mówił do ludu, oto matka i bracia jego stali przed domem chcąc z nim mówić.
Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
A gdy on wychodził do przysionka, ujrzała go insza dziewka, i rzekła do tych, co tam byli: I tenci był z tym Jezusem Nazareńskim.
Когда же Он приблизился к городским воротам, тутвыносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.
A gdy się przybliżył do bramy miejskiej, tedy oto wynoszono umarłego, syna jedynego matki swojej, a ta była wdową, a z nią szedł wielki lud miasta onego.
Когда же Он шел, народ теснил Его.
(A gdy on szedł, cisnął go lud.)
Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако.
A gdy on to mówił, stał się obłok, i zacienił je; i bali się, gdy oni wchodzili w obłok.
Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
I stało się, gdy on to mówił, że wyniósłszy głos niektóra niewiasta z ludu, rzekła mu: Błogosławiony żywot, który cię nosił, i piersi, któreś ssał!
Когда же он прожил все, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
A gdy wszystko potracił, stał się głód wielki w onej krainie, a on począł niedostatek cierpieć.
Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
A spojrzawszy ujrzał bogacze rzucające dary swoje do skarbnicy.
Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ,
A tegoć nie mówił sam od siebie, ale będąc najwyższym kapłanem roku onego, prorokował, iż Jezus miał umrzeć za on naród;
Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба.
A gdy jechał, stało się, gdy się przybliżał do Damaszku, że z prędka oświeciła go światłość z nieba.
Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.
A gdy się z nami zszedł w Assonie, wziąwszy go, przyjechaliśmy do Mityleny.
Когда же он был на лестнице, то воинам пришлось нести его по причине стеснения от народа,
A gdy był u wschodu, przydało się, że go prawie żołnierze nieśli dla gwałtu onego ludu.
Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
A gdy on to mówił, wszczął się rozruch między Faryzeuszami i Saduceuszami, i rozerwało się ono mnóstwo.
Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
A gdy był pozwany, począł nań skarżyć Tertullus, mówiąc:
Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
0.82292199134827s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?